06 投资
股票又跌了
dialogue
tony looks extremely depressed in the ofi ce his colleague elly wants to know what happened.
在办公室里,托尼看起来很沮丧。他的同事艾莉想了解怎么回事。
elly: tony, why do you look so sad?
艾莉:托尼,你怎么看上去这么难过?
tony: i'm in pretty bad shape.
托尼:我情况很糟糕。
elly: what has happened to you? you were all right yesterday.
艾莉:怎么了?你昨天还好好的呀。
tony: didn't you read the news this morning? the overall stock market is losing money. share prices have been at an all-time low, almost crashed. what's worse, i've got all my money in stocks and shares.
托尼:你没有看今天早上的新闻吗? 整个股市都在跌。股价跌到了最低点,几乎要崩盘了。更糟糕的是我把所有的钱都投在股票上了。
elly: stocks, stocks, stocks…some things never change!
艾莉:股票、股票,又是股票。江山易改,本性难移!
tony: yeah, i planned to invest in stocks to make a quick buck. but i am not always a lucky dog.
托尼:是,我原打算炒股,尽快赚点钱花,但是我并非总是个幸运儿。
elly: come on! there are no pies dropping from the sky. and you can't become warren buffett called the sage of omaha. what we have to do now is just to work harder than before.
艾莉:好了。天上不会掉馅饼的,而且你也不会成为“股神”巴菲特。我们现在要做的就是比以前更努力地工作。
tony: yeah, that's the truth.
托尼:是呀,那才是真理。
notes
1. lose money 亏本,亏损;赔钱
2. all-time [??:ltaim] adj. 空前的;全时工作的
3. crash [kr??] v. 撞击,坠毁;崩溃,破产;n. 轰隆声,猛撞;崩溃,垮台;adj. 速成的
4. make a buck 挣钱
5. lucky dog 幸运儿
6. sage [seid?] n.圣人,哲人;adj. 贤明的;明智的
小贴士
关于股票跌涨的常用表达:
shoot up 猛涨
be trapped in the stock market 被套牢
shares peak at 股价达到高点
the price collapses 股价崩盘
the price falls / goes down 股票下跌
shares recover 股价回升
go into steady decline 股价稳步下跌
share price is marginally up 股价微升
shares are up slightly by 0.9 dollar 股价上升0.9美元
speculate in stocks 炒股
pull out 撤出股市
什么是“牛市”和“熊市”?
“牛市”就是 a bull market,指的是 a situation in which share prices are rising. bull的意思是“买进股票等待价格上涨以图谋利者;哄抬证券价格的人”。“熊市”就是 a bear market,指的是 a situation in which share prices keep falling. bear的意思是“卖空者,做空头者,抛售股票或期货希望造成价格下跌的人”。
这期彩票能中吗
dialogue
as soon as eric arrives at the office, he break a piece of big news.
埃里克一到办公室,就爆出了一条大新闻。
eric: hey, helen. did you see the big news yesterday? a lottery holder from zhejiang province may have hit 514 million yuan jackpot.
埃里克:嘿,海伦。你看到昨天的头条新闻了吗?一个浙江的彩民中了头奖5.14亿。
helen: really? it sounds very amazing.
海伦:真的?听起来很令人惊讶。
eric: yeah, the news reported that he won the jackpot from two tickets on tuesday and the prize has set a new record, being the country's biggest jackpot to date. how i wish i had hit a lottery ticket!
埃里克:是呀,新闻报道说他是在周二购买的两张彩票,中奖金额已经刷新了中国彩票的中奖纪录,成为历史上最大的头奖。我多么希望我也能中张彩票啊!
helen: i have. last week i won a lottery ticket for a prize of 5000 yuan.
海伦:我中过。上星期我中了一张彩票,奖金5000元。
eric: ah, how did you do that? why couldn't i?
埃里克:啊,你是怎么中奖的呢?为什么我总是中不了?
helen: the secret to win a lottery ticket is believing your choice and your feeling of numbers is also very important.
海伦:买彩票中奖的秘密就在于,要相信你自己的选择,而且对号码的感觉也是非常重要的。
eric: so if i always come across the number 9868, it's likely to win a lottery ticket with the number 9868?
埃里克:那么如果我总是遇到9868这个号码,去买号码为9868的彩票就很可能中奖喽?
helen: that's what i mean. miracles happen every day. you may be on a roll.
海伦:就是那意思。奇迹每天都会发生哦。也许你会交上好运的。
notes
1. lottery ['l?t?ri] n. 彩票;碰运气的事
2. jackpot ['d??k?p?t] n.(彩票等)头奖,累积赌注
3. to date 迄今为止
4. miracle ['mir?kl] n. 奇迹;令人惊奇的人或事
5. on a roll 接踵而至的成功;好运连连
小贴士
在我国,lottery tickets(彩票)是为福利事业和体育发展筹措资金而开办的,据称,彩票得主应交纳奖金20%的所得税。为了沾沾喜气,兑出巨奖的lottery booth(彩票站)也人满为患。中头彩可以说成hit the jackpot,兑奖可以说成claim the prize。福利彩票可用welfare lottery来表达,主要用于国家的charitable causes(慈善事业);体育彩票可用sports lottery来表达,是为筹集体育事业发展资金发行的,主要用于国家的sports causes(体育事业)。
保险不可少
dialogue
tony and kevin are talking about buying insurance in the offic.