昨天没有跳的那支舞,他想现在补上。
陆璟深回视他,交出自己的手。
留声机依旧在低吟浅唱,他们在其中相拥漫步起舞。
那次我还买了一本诗集记得吗?
脚步旋转,封肆凑近陆璟深轻声问。
陆璟深:嗯。
他记得,也是在法国的跳蚤市场上,除了留声机,封肆还挑了一本上世纪出版的诗集,他原以为封肆是心血来潮,并非真的有兴趣。
封肆低低地笑:诗集我读完了,念一首给你听?
陆璟深:好。
封肆的呼吸落得更近,呢喃吐息贴至他耳畔。
WhatI hold you with?
我用什么才能留住你?
I offer you leas, desperate suhe moon of the jagged suburbs.
I offer you the bitterness of a man who has looked long and long at the lonely moon.
我给你贫穷的街道、绝望的日落、破败郊区的月亮。
我给你一个久久地望着孤月的人的悲哀。
陆璟深的心尖颤栗,封肆侧过头,亲吻他耳上那颗小小的痣。
如同温柔地包容和安抚。
他们继续在歌声中漫步旋转。
I offer you whatever insight my books may hold. whatever manliness or humour my life.
我给你我写的书中所能包含的一切悟力、我生活中所能有的男子气概或幽默。
I offer you that kernel of myself that I have saved somehow the tral heart that deals not in words, traffiot with dreams and is uime, by joy, by adversities.
我给你我设法保全的我自己的核心不营字造句,不和梦想交易,不被时间、欢乐和逆境触动的核心。
封肆的声音一字一字地落进耳中,是陆璟深早已熟识的、能叩击他灵魂的声音。
I offer you the memory of a yellow rose see, years before you were born.
I offer you explanationsof yourself, theories about yourself, authentid surprising news of yourself.
我给你,早在你出生前多年的一个傍晚看到的一朵黄玫瑰的记忆。
我给你对自己的解释,关于你自己的理论,你自己的真实而惊人的消息。
--', '')